Author: Vuzahn Shakajin
Country: Belgium
Language: English (Spanish)
Genre: Education
Published (Last): 12 January 2013
Pages: 361
PDF File Size: 6.57 Mb
ePub File Size: 4.9 Mb
ISBN: 320-1-94882-322-5
Downloads: 76087
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Gukinos

Rejoice, O unwedded Bride!

Views Read Edit View history. An alternative text is now often sung instead: This page was last edited on 20 Decemberat According to a tradition passed down on the island of Aegina, St.

The original script can still be viewed on his prayer table in his bedroom at this monastery. Greek Wikisource has original text related to this article: By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.

The first three strophes pafthene attributes of the Theotokos, while the fourth consists of a prayer for intercession. Hesychasm Eastern Christian hymns Marian hymns. From Wikipedia, the free encyclopedia. Throughout the period of his episcopacy, he spent a lot of time in prayer, contemplation and dedicated himself to the monastic life.


Post navigation

His spiritual lifestyle, and his particular dedication to the Virgin Mary inspired him to write a wide variety of religious poetry, much of which was published during his life, and after his repose in Retrieved from ” https: Nektarios was a Bishop of the Greek Church throughout the late s, and early s. The 24 stanzas are arranged into pqrthene strophes, each strophe consisting of three tunes iterated twice over.

It is most commonly performed as a concert piece in Greece, and as a recessional hymn after liturgical services in parishes throughout the United States. A Church Slavonic translation is known to be due to monks of Valaam Monastery.

O Virgin Pure – Wikipedia

Though it is often performed by some choirs as a recessional after the conclusion of the Divine Liturgy during the veneration of the cross and despona of anti-doron. The original text of 4.

The hymn, although not used very often in Simonopetra Monastery, nevertheless spread quickly throughout the Eastern Orthodox world and has been translated into many languages. Articles containing Ancient Greek-language text. Nektarios reportedly composed the text for this poem after having seen a vision of the Theotokos in a dream where she asked him to record this poem. In Orthodox churches, it is considered paraliturgical, and therefore only to be used outside of liturgical services.